中新网广东新闻11月6日电 (郭军 肖大平 周仕敏)暨南大学海外汉学专题学术报告会6日在广州召开。来自广东外语外贸大学、山西师范大学、暨南大学等多所高校近百名师生参会。
会议由暨南大学中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心主办。与会专家分别就“中国古代汉文文献在越南的传入、典藏与研究”“中国古代小说戏曲讲唱文学在俄罗斯的传播及其影响”“韩国学界对《燕行录》文献的收集、整理与研究”作学术报告。
越南汉喃研究院青年汉学家阮苏兰指出,除本土文人用汉文写作的典籍外,越南在历史上还购入、抄写、重刻、重印了大量中国汉籍。虽然经过诸多历史变故,现藏于越南的汉文书籍卷帙浩繁,其中不少是仅存于越南的孤本,具有很高的目录学价值和文学、历史研究价值。阮苏兰特别展示了藏于越南的嘉兴大藏经本《香山宝卷》等珍本文献。
复旦大学俄罗斯青年汉学家白若思称,中国古典文学早已传播到俄罗斯,18世纪以来,俄罗斯帝国与清朝建立外交、贸易往来之后,俄罗斯文人、思想家、政治家对中国传统文化、文学、思想产生了较大兴趣。18至19世纪,俄罗斯已出版一些中国古典小说的选译、简介,但直到20世纪中期,俄罗斯才出现大量中国名著优秀的准确的译文。
韩国翰林大学汉学家金敏镐介绍,明清时期,出使中国的朝鲜使臣将见闻经历写成的《朝天录》《燕行录》等文献,对于研究明清时期中国社会历史、文化及中朝关系研究皆具有重要资料价值。金敏镐对韩国学界对《燕行录》的收集、整理与研究情况作了系统介绍。
会议期间,主办方安排了“海外汉学家对谈”环节,邀请中外专家学者,深入探讨中华文化海外传播、海外汉学的成绩、经验与方法等话题。(完)
广东省人民政府台湾事务办公室 邮箱:gdtb2020@163.com 华夏经纬网络信息中心版权所有